Description:本书是作者自写诗以来的第一本诗歌评论集,表达作者对诗歌、诗人、诗歌史的看法和思考。一方面,这些文章的结集,呈现了这些年里,作者在写作中不断衍生和延伸的主题及语言表述形式,另一方面,也是作者“以最接近内心的方式去除杂念和保持真实”。全书分四个部分:对诗歌及写作的思考,对同代诗人们的观察和描述,诗人之间的对话,诗书杂记。《我要和你做春天和樱桃树所做的事:深情品鉴西方经典诗歌之美》主要内容包括:冬天的樱花与年年的樱花——新川和江的樱花诗、直到青苔遮住我们的名字——艾米丽·狄金森和她的诗、被偷走的孩子——一叶芝与莎士比亚的精灵世界、冬天的樱花与年年的樱花——新川和江的樱花诗等。《黑夜的天使:20世纪欧美抒情诗选》由著名诗歌翻译学者吴笛先生选译,收入欧美各国各流派诗歌100余首。吴笛先生的选择标准是甚少翻译我国已经充分译介的诗人,相反,对于被学界所忽略的20世纪重要诗人的创作,却给予一定的篇幅,旨在弥补缺陷,拓展空间。所以,《黑夜的天使:20世纪欧美抒情诗选》中有很多诗人都是吴笛先生在20世纪80年代和90年代首次译介到中文世界的。人,自由的思想者!你自谓惟一的思想在这生命闪耀于万物的世界中?你拥有的自由包含着力量,但宇宙并不在你的所有建议之中。请尊重在野兽身上一种活跃的精神:每朵鲜花都是一个灵魂向自然的绽放;一种神秘的爱在金属之中歇身;“一切皆有感觉!”你存在中的一切都有力强壮。恐惧吧,在盲目的墙上,一道目光将你窥望:在物质本身上也有一个动词粘附……不要把它用作某种孽逆的用途!在昏暗的存在中经常有一个上帝隐藏;就像初生儿的眼睛被眼皮裹缚,纯粹的精神在群石的外表内成长!——奈瓦尔《金色诗句》一旦解释出来,它们也就失去了魅力所在,至少,请您把表达的价值让给我。我所可能犯的最后一次疯狂,就将是自以为是个诗人。——奈瓦尔◆ 全球第一本可以用手机收听的诗歌书◆ 悄悄告诉你:每个美女的手机里都订阅了“读首诗再睡觉”◆ 抵抗浮躁世界,每个人必拥有的:最诗意的“枕边书”,最有温度的“睡前读物”◆ “读首诗再睡觉”周年纪念精选珍藏版,40万读者一起共度读诗宁静时光◆ 晚安之后,入梦之前,200位声优,用动人声音演绎暖心诗歌,带来恬美睡梦“诗意的生活,与我们只有一个枕头的距离。”这是“读首诗再睡觉”的创办人在一次采访中说的话,快很准切入诗歌和生活的本质。现代化的生活带来的忙碌似乎让我们远离的缓慢的诗意,事实上是带领我们进入了一个新的同好人互动交流的阶段。大家一起谈论和阅读叶芝、泰戈尔、莎士比亚、雪莱、歌德和苏东坡、余光中、舒婷、海子、顾城等,都不必成为怀旧,而是塑造当下新的文化生活时尚。《读首诗再睡觉》是最火热文艺微信公众号“读首诗再睡觉”的第一部周年纪念精选珍藏版...(展开全部)可是朋友!我们来得太迟。诸神虽活着,但却在高高的头顶,在另一个世界。他们在那里造化无穷,好像不在乎我们的存亡,然而天神很爱护我们。因为脆弱的容器并非总能盛下他们,只是有时候人可以承受神的丰盈。天神之梦从此就是生命。然而这迷惘有益,如眠息,困厄和黑夜使人坚强 ,直到英雄在钢铁摇篮里成长起来,心已蓄满力量,如从前,与天神相像。他们随即挟雷声降临。在此期间,我常常思忖,长眠倒胜过这般苦无盟友,这般守望,该做什么,在此期间说什么,我不知道,贫乏的时代诗人何为?但诗人就像,你说,酒神的神圣的祭司,在神圣的夜里走遍故土他乡。——荷尔德林《面饼和酒》荷尔德林的诗作受诗的天命的召唤身不由己地表达出诗的本质。对我们来说,荷尔德林是真资格意义上的诗人之诗人。——海德格尔没有谁能像荷尔德林那样把风景和元素完美地结合成大自然,并将自然和...(展开全部)从一阵风的幻影里诞生我们漂泊形影孤单,失落于那种永恒的命运,像牺牲不知为谁而奉献。像乞丐我们一无所有,像傻瓜守在紧闭的门前。像盲人我们只听到沉默,我们的言语消失在里面。我们是不知去向的过客,是被狂风吹散的云彩,花儿颤抖于死亡的凛冽,等候那最后的时刻到来。——特拉克尔《夜的颂歌》死一般的存在瞬间之感觉:每一个人都值得爱。你醒来感觉到世界的苦难;你所有未赎的罪尽在其中;你的诗是一次不完全的赎罪。——特拉克尔在这本教导式的小书中,庞德遵循了“一切批评都是一种界说古典作家的尝试”。在希腊人中,庞德喜欢荷马和萨福,在罗马人中他喜欢卡图卢斯、奥维德、普洛佩提乌斯;而对于品达和维吉尔,庞德作出了鲁莽而果断的否定。这种强调直觉的方式引起那些讲究逻辑性的教授们的不满,却给了以艾略特、威廉斯为代表的同辈诗人极大的启示。本书收录了作者近些年所写的有关当代新诗的文字,内容涵括如下几个方面:对女性诗歌的持续关注,诗歌文本细读和诗人论,对诗歌新现象的观察等。论题的选择大多源于作者的阅读偏好,而非生硬的学术构想,所以虽无体系,但见敏锐与洞察。作者既是诗人,也从事文学研究及批评,她对诗歌界的现象观察,对“当下文学史”的觉知,构成特定的写作方式。《我,雪豹……》是诗人吉狄马加献给美国动物学家、博物学家、自然保护主义者和作家乔治·夏勒的一组汉语长诗,以赞颂乔治·夏勒在中国青海为研究和保护珍稀物种雪豹所做的杰出贡献。长诗共400余行,以人文主义的态度、雪豹的视角、纯净充沛和激情饱满的文字,表达诗人对大自然的热爱、对保护生态文明的呼吁。彝语译者阿库乌雾、英语译者梅丹理、法语译者树才和雅克·达拉斯、西班牙语译者碧拉尔·贡萨莱斯·埃斯帕尼亚、德语译者顾彬、序言作者巴里·洛佩斯。本书是范希衡先生选译的,也是他的遗稿,包括从十六世纪文艺复兴到二十世纪初四百年间法国29位著名诗人的共60篇诗。这些诗篇也都是这些诗人的代表作。每一个诗人的作品前面,都有附有译者写的作者介绍,所有这些简介连接起来,就是一篇法国近四百年的诗歌简史。Wonda Chen's Poetry昨天或是从前,接吻的时候,胸腔里的空气牵动身体上下起伏,膨胀,收缩,皮肤的热气让眼睛渗入雾气,也许我们都没有仔细看对方,却更紧密地感受出,重叠到不行的分分秒秒,而我们在彼此的雾气里,朝着共同的未来挪移。1. “达尔维什诗选”,内容包括巴勒斯坦当代阿拉伯语大诗人马哈茂德•达尔维什诗作选译和译介文章《“杏花怎么会在我的语言里闪亮?”——达尔维什与他的诗意祖国》,诗作从阿拉伯语原文译出,青年学者译者唐珺以达尔维什为博士论文选题,在精研的基础上花了大量时间从达尔维什一生诸多诗集中精心选译诗作近千行,译笔精炼传神,准确优美。是国内首次大规模译介这位当代阿拉伯语世界中最大诗人之一的诗人。2.“加拿大当代英语诗歌六家” ,包括帕特里克•雷恩、提姆•利尔本、洛尔娜•克罗齐、罗斯•莱吉、唐•多曼斯基、加里•盖德斯6位当代加拿大健在的英语诗人。该特辑得到了诸位加拿大当代最优秀的英语诗人的通力合作,译者阿九和范静哗在与每一位诗人的直接沟通、磋商过程中完成译作,翻译质量可靠、上乘。该特辑在定选题、沟通、解决版权、选稿、翻译各个环节都操作得非常成功,为《当代国际诗坛》以...(展开全部)We have made it easy for you to find a PDF Ebooks without any digging. And by having access to our ebooks online or by storing it on your computer, you have convenient answers with Contemporary international poetry (seven)(Chinese Edition). To get started finding Contemporary international poetry (seven)(Chinese Edition), you are right to find our website which has a comprehensive collection of manuals listed. Our library is the biggest of these that have literally hundreds of thousands of different products represented.
Pages
—
Format
PDF, EPUB & Kindle Edition
Publisher
—
Release
—
ISBN
750637403X
Contemporary international poetry (seven)(Chinese Edition)
Description: 本书是作者自写诗以来的第一本诗歌评论集,表达作者对诗歌、诗人、诗歌史的看法和思考。一方面,这些文章的结集,呈现了这些年里,作者在写作中不断衍生和延伸的主题及语言表述形式,另一方面,也是作者“以最接近内心的方式去除杂念和保持真实”。全书分四个部分:对诗歌及写作的思考,对同代诗人们的观察和描述,诗人之间的对话,诗书杂记。《我要和你做春天和樱桃树所做的事:深情品鉴西方经典诗歌之美》主要内容包括:冬天的樱花与年年的樱花——新川和江的樱花诗、直到青苔遮住我们的名字——艾米丽·狄金森和她的诗、被偷走的孩子——一叶芝与莎士比亚的精灵世界、冬天的樱花与年年的樱花——新川和江的樱花诗等。《黑夜的天使:20世纪欧美抒情诗选》由著名诗歌翻译学者吴笛先生选译,收入欧美各国各流派诗歌100余首。吴笛先生的选择标准是甚少翻译我国已经充分译介的诗人,相反,对于被学界所忽略的20世纪重要诗人的创作,却给予一定的篇幅,旨在弥补缺陷,拓展空间。所以,《黑夜的天使:20世纪欧美抒情诗选》中有很多诗人都是吴笛先生在20世纪80年代和90年代首次译介到中文世界的。人,自由的思想者!你自谓惟一的思想在这生命闪耀于万物的世界中?你拥有的自由包含着力量,但宇宙并不在你的所有建议之中。请尊重在野兽身上一种活跃的精神:每朵鲜花都是一个灵魂向自然的绽放;一种神秘的爱在金属之中歇身;“一切皆有感觉!”你存在中的一切都有力强壮。恐惧吧,在盲目的墙上,一道目光将你窥望:在物质本身上也有一个动词粘附……不要把它用作某种孽逆的用途!在昏暗的存在中经常有一个上帝隐藏;就像初生儿的眼睛被眼皮裹缚,纯粹的精神在群石的外表内成长!——奈瓦尔《金色诗句》一旦解释出来,它们也就失去了魅力所在,至少,请您把表达的价值让给我。我所可能犯的最后一次疯狂,就将是自以为是个诗人。——奈瓦尔◆ 全球第一本可以用手机收听的诗歌书◆ 悄悄告诉你:每个美女的手机里都订阅了“读首诗再睡觉”◆ 抵抗浮躁世界,每个人必拥有的:最诗意的“枕边书”,最有温度的“睡前读物”◆ “读首诗再睡觉”周年纪念精选珍藏版,40万读者一起共度读诗宁静时光◆ 晚安之后,入梦之前,200位声优,用动人声音演绎暖心诗歌,带来恬美睡梦“诗意的生活,与我们只有一个枕头的距离。”这是“读首诗再睡觉”的创办人在一次采访中说的话,快很准切入诗歌和生活的本质。现代化的生活带来的忙碌似乎让我们远离的缓慢的诗意,事实上是带领我们进入了一个新的同好人互动交流的阶段。大家一起谈论和阅读叶芝、泰戈尔、莎士比亚、雪莱、歌德和苏东坡、余光中、舒婷、海子、顾城等,都不必成为怀旧,而是塑造当下新的文化生活时尚。《读首诗再睡觉》是最火热文艺微信公众号“读首诗再睡觉”的第一部周年纪念精选珍藏版...(展开全部)可是朋友!我们来得太迟。诸神虽活着,但却在高高的头顶,在另一个世界。他们在那里造化无穷,好像不在乎我们的存亡,然而天神很爱护我们。因为脆弱的容器并非总能盛下他们,只是有时候人可以承受神的丰盈。天神之梦从此就是生命。然而这迷惘有益,如眠息,困厄和黑夜使人坚强 ,直到英雄在钢铁摇篮里成长起来,心已蓄满力量,如从前,与天神相像。他们随即挟雷声降临。在此期间,我常常思忖,长眠倒胜过这般苦无盟友,这般守望,该做什么,在此期间说什么,我不知道,贫乏的时代诗人何为?但诗人就像,你说,酒神的神圣的祭司,在神圣的夜里走遍故土他乡。——荷尔德林《面饼和酒》荷尔德林的诗作受诗的天命的召唤身不由己地表达出诗的本质。对我们来说,荷尔德林是真资格意义上的诗人之诗人。——海德格尔没有谁能像荷尔德林那样把风景和元素完美地结合成大自然,并将自然和...(展开全部)从一阵风的幻影里诞生我们漂泊形影孤单,失落于那种永恒的命运,像牺牲不知为谁而奉献。像乞丐我们一无所有,像傻瓜守在紧闭的门前。像盲人我们只听到沉默,我们的言语消失在里面。我们是不知去向的过客,是被狂风吹散的云彩,花儿颤抖于死亡的凛冽,等候那最后的时刻到来。——特拉克尔《夜的颂歌》死一般的存在瞬间之感觉:每一个人都值得爱。你醒来感觉到世界的苦难;你所有未赎的罪尽在其中;你的诗是一次不完全的赎罪。——特拉克尔在这本教导式的小书中,庞德遵循了“一切批评都是一种界说古典作家的尝试”。在希腊人中,庞德喜欢荷马和萨福,在罗马人中他喜欢卡图卢斯、奥维德、普洛佩提乌斯;而对于品达和维吉尔,庞德作出了鲁莽而果断的否定。这种强调直觉的方式引起那些讲究逻辑性的教授们的不满,却给了以艾略特、威廉斯为代表的同辈诗人极大的启示。本书收录了作者近些年所写的有关当代新诗的文字,内容涵括如下几个方面:对女性诗歌的持续关注,诗歌文本细读和诗人论,对诗歌新现象的观察等。论题的选择大多源于作者的阅读偏好,而非生硬的学术构想,所以虽无体系,但见敏锐与洞察。作者既是诗人,也从事文学研究及批评,她对诗歌界的现象观察,对“当下文学史”的觉知,构成特定的写作方式。《我,雪豹……》是诗人吉狄马加献给美国动物学家、博物学家、自然保护主义者和作家乔治·夏勒的一组汉语长诗,以赞颂乔治·夏勒在中国青海为研究和保护珍稀物种雪豹所做的杰出贡献。长诗共400余行,以人文主义的态度、雪豹的视角、纯净充沛和激情饱满的文字,表达诗人对大自然的热爱、对保护生态文明的呼吁。彝语译者阿库乌雾、英语译者梅丹理、法语译者树才和雅克·达拉斯、西班牙语译者碧拉尔·贡萨莱斯·埃斯帕尼亚、德语译者顾彬、序言作者巴里·洛佩斯。本书是范希衡先生选译的,也是他的遗稿,包括从十六世纪文艺复兴到二十世纪初四百年间法国29位著名诗人的共60篇诗。这些诗篇也都是这些诗人的代表作。每一个诗人的作品前面,都有附有译者写的作者介绍,所有这些简介连接起来,就是一篇法国近四百年的诗歌简史。Wonda Chen's Poetry昨天或是从前,接吻的时候,胸腔里的空气牵动身体上下起伏,膨胀,收缩,皮肤的热气让眼睛渗入雾气,也许我们都没有仔细看对方,却更紧密地感受出,重叠到不行的分分秒秒,而我们在彼此的雾气里,朝着共同的未来挪移。1. “达尔维什诗选”,内容包括巴勒斯坦当代阿拉伯语大诗人马哈茂德•达尔维什诗作选译和译介文章《“杏花怎么会在我的语言里闪亮?”——达尔维什与他的诗意祖国》,诗作从阿拉伯语原文译出,青年学者译者唐珺以达尔维什为博士论文选题,在精研的基础上花了大量时间从达尔维什一生诸多诗集中精心选译诗作近千行,译笔精炼传神,准确优美。是国内首次大规模译介这位当代阿拉伯语世界中最大诗人之一的诗人。2.“加拿大当代英语诗歌六家” ,包括帕特里克•雷恩、提姆•利尔本、洛尔娜•克罗齐、罗斯•莱吉、唐•多曼斯基、加里•盖德斯6位当代加拿大健在的英语诗人。该特辑得到了诸位加拿大当代最优秀的英语诗人的通力合作,译者阿九和范静哗在与每一位诗人的直接沟通、磋商过程中完成译作,翻译质量可靠、上乘。该特辑在定选题、沟通、解决版权、选稿、翻译各个环节都操作得非常成功,为《当代国际诗坛》以...(展开全部)We have made it easy for you to find a PDF Ebooks without any digging. And by having access to our ebooks online or by storing it on your computer, you have convenient answers with Contemporary international poetry (seven)(Chinese Edition). To get started finding Contemporary international poetry (seven)(Chinese Edition), you are right to find our website which has a comprehensive collection of manuals listed. Our library is the biggest of these that have literally hundreds of thousands of different products represented.