Read Anywhere and on Any Device!

Special Offer | $0.00

Join Today And Start a 30-Day Free Trial and Get Exclusive Member Benefits to Access Millions Books for Free!

Read Anywhere and on Any Device!

  • Download on iOS
  • Download on Android
  • Download on iOS

Translating Chinese Classics in a Colonial Context: James Legge and His Two Versions of the "Zhongyong (Welten Ostasiens / Worlds of East Asia / Mondes de l'Extrême-Orient)

Hui Wang
4.9/5 (18904 ratings)
Description:James Legge’s (1815-1897) translations of the Confucian classics have long been venerated as the peak and standard of sinological translation, with little attention being paid to the traces of missionary and orientalist discourse within these awesome tomes. This book subjects Legge’s Confucian translations to a postcolonial perspective, with a view of uncovering the subtle workings of colonialist ideology in the seemingly innocent act of translation. Combining close textual study with rich contextual information, the author uses the example of Legge’s two versions of the Zhongyong to illustrate two distinctive stages of his sinological missionary orientalism during his Hong Kong years (1843-1873), culminating in the production of The Chinese Classics , and academic orientalism during his Oxford professorship (1876-1897), as reflected in his Sacred Books of China . Legge grew hermeneutically more open in his life-long encounter with the Confucian texts, yet his translation did not entirely transcend the colonialist discourse of the day. This in-depth case study highlights the importance of taking an ethical stance in cross-cultural translation, and has much to offer to postcolonial translation studies.We have made it easy for you to find a PDF Ebooks without any digging. And by having access to our ebooks online or by storing it on your computer, you have convenient answers with Translating Chinese Classics in a Colonial Context: James Legge and His Two Versions of the "Zhongyong (Welten Ostasiens / Worlds of East Asia / Mondes de l'Extrême-Orient). To get started finding Translating Chinese Classics in a Colonial Context: James Legge and His Two Versions of the "Zhongyong (Welten Ostasiens / Worlds of East Asia / Mondes de l'Extrême-Orient), you are right to find our website which has a comprehensive collection of manuals listed.
Our library is the biggest of these that have literally hundreds of thousands of different products represented.
Pages
Format
PDF, EPUB & Kindle Edition
Publisher
Release
ISBN
3039116312

Translating Chinese Classics in a Colonial Context: James Legge and His Two Versions of the "Zhongyong (Welten Ostasiens / Worlds of East Asia / Mondes de l'Extrême-Orient)

Hui Wang
4.4/5 (1290744 ratings)
Description: James Legge’s (1815-1897) translations of the Confucian classics have long been venerated as the peak and standard of sinological translation, with little attention being paid to the traces of missionary and orientalist discourse within these awesome tomes. This book subjects Legge’s Confucian translations to a postcolonial perspective, with a view of uncovering the subtle workings of colonialist ideology in the seemingly innocent act of translation. Combining close textual study with rich contextual information, the author uses the example of Legge’s two versions of the Zhongyong to illustrate two distinctive stages of his sinological missionary orientalism during his Hong Kong years (1843-1873), culminating in the production of The Chinese Classics , and academic orientalism during his Oxford professorship (1876-1897), as reflected in his Sacred Books of China . Legge grew hermeneutically more open in his life-long encounter with the Confucian texts, yet his translation did not entirely transcend the colonialist discourse of the day. This in-depth case study highlights the importance of taking an ethical stance in cross-cultural translation, and has much to offer to postcolonial translation studies.We have made it easy for you to find a PDF Ebooks without any digging. And by having access to our ebooks online or by storing it on your computer, you have convenient answers with Translating Chinese Classics in a Colonial Context: James Legge and His Two Versions of the "Zhongyong (Welten Ostasiens / Worlds of East Asia / Mondes de l'Extrême-Orient). To get started finding Translating Chinese Classics in a Colonial Context: James Legge and His Two Versions of the "Zhongyong (Welten Ostasiens / Worlds of East Asia / Mondes de l'Extrême-Orient), you are right to find our website which has a comprehensive collection of manuals listed.
Our library is the biggest of these that have literally hundreds of thousands of different products represented.
Pages
Format
PDF, EPUB & Kindle Edition
Publisher
Release
ISBN
3039116312
loader