Description:This book investigates the space between the two languages of modern-day Brittany through a series of close readings of literary texts that represent Brittany or Bretonness in the French language. This is the space that is negotiated by translation, be it a smooth translation of Breton scenes and themes into a French fit for the salons of the capital, or a foreignizing translation of Breton motifs into a French that writhes and struggles to accommodate them. It is also the space negotiated by the bilingual author who writes in the shadow of the other language: the literary conventions of one may litter his work in the other, or the idioms and syntax of one may make their ghostly presence felt in the other. But it can equally be a space of violence as in the case of the writer whose whole community has lost its mother tongue, and writes under protest in the language of the cultural oppressor or colonizer. As the first sustained analysis of the literature produced between French and Breton, this book shows us how literary language is affected by such inter-cultural tensions, and also what it can mean to be caught between cultures.We have made it easy for you to find a PDF Ebooks without any digging. And by having access to our ebooks online or by storing it on your computer, you have convenient answers with Postcolonial Brittany: Literature between Languages (Cultural Identity Studies). To get started finding Postcolonial Brittany: Literature between Languages (Cultural Identity Studies), you are right to find our website which has a comprehensive collection of manuals listed. Our library is the biggest of these that have literally hundreds of thousands of different products represented.
Pages
—
Format
PDF, EPUB & Kindle Edition
Publisher
—
Release
—
ISBN
3039105566
Postcolonial Brittany: Literature between Languages (Cultural Identity Studies)
Description: This book investigates the space between the two languages of modern-day Brittany through a series of close readings of literary texts that represent Brittany or Bretonness in the French language. This is the space that is negotiated by translation, be it a smooth translation of Breton scenes and themes into a French fit for the salons of the capital, or a foreignizing translation of Breton motifs into a French that writhes and struggles to accommodate them. It is also the space negotiated by the bilingual author who writes in the shadow of the other language: the literary conventions of one may litter his work in the other, or the idioms and syntax of one may make their ghostly presence felt in the other. But it can equally be a space of violence as in the case of the writer whose whole community has lost its mother tongue, and writes under protest in the language of the cultural oppressor or colonizer. As the first sustained analysis of the literature produced between French and Breton, this book shows us how literary language is affected by such inter-cultural tensions, and also what it can mean to be caught between cultures.We have made it easy for you to find a PDF Ebooks without any digging. And by having access to our ebooks online or by storing it on your computer, you have convenient answers with Postcolonial Brittany: Literature between Languages (Cultural Identity Studies). To get started finding Postcolonial Brittany: Literature between Languages (Cultural Identity Studies), you are right to find our website which has a comprehensive collection of manuals listed. Our library is the biggest of these that have literally hundreds of thousands of different products represented.