Read Anywhere and on Any Device!

Special Offer | $0.00

Join Today And Start a 30-Day Free Trial and Get Exclusive Member Benefits to Access Millions Books for Free!

Read Anywhere and on Any Device!

  • Download on iOS
  • Download on Android
  • Download on iOS

Report on Conflicting Translations: In the Documents of Our Boundary Question With Chili (Classic Reprint)

Emilio Lamarca
4.9/5 (31160 ratings)
Description:Excerpt from Report on Conflicting Translations: In the Documents of Our Boundary Question With Chili If we are to be guided by every known dictionary of both languages, the Spanish for "summit" is "cima"; but the vocable summit is continually applied in English to indicate both the highest point of a mountain or hill and the comb of a ridge or the sawlike edge of a range; although the former may be the vertex of a cone, a pinnacle, a topmost point, whilst the latter is a summit line. Hence the translation of cima and cumbre by the same word "summit," in dictionaries which are deficient and in fact of little or no help to a conscientious translator of important documents. A cumbre is decidedly a summit line. It cannot but be a line, as it serves to indicate the topmost part of the Andes; and also because said part is the broken, jagged and castellated back of the cordilleran crests, - "the crests formed by the intersection of the opposite slopes," as San Roman and Bertrand express themselves. The topmost part of a cordillera is its edge or crest: the topmost part of a peak or an isolated mountain is its summit. The Andean crest has numerous summits and therefore is described as "crowned with peaks and volcanoes" a mountain has only one summit; because the first is the long upper or culminating line of a chain of mountains, the second only a point. Cumbre has therefore been translated by "crest" in the "British and Foreign State Papers" (1880-81, vol. 72, p. 1103), when dealing with the treaty of 1881; because in the Cordillera the anticlinal line, the edges, the culminating lines, the highest part of its ranges are those very crests which determine the axial trend of the mountain system. Mill, speaking of the Andes, says: "The main axis of South America lies close to the West Coast, along the crest of the Andes, which forms the longest mountain system unbroken by passes of low elevation in the world. The short slope of the Pacific varies from 30 to 150 miles in breadth: the long slope to the Atlantic is in parts 3000 miles long." (The Realm of Nature, p. 278). About the Publisher Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.com This book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technology to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully; any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works.We have made it easy for you to find a PDF Ebooks without any digging. And by having access to our ebooks online or by storing it on your computer, you have convenient answers with Report on Conflicting Translations: In the Documents of Our Boundary Question With Chili (Classic Reprint). To get started finding Report on Conflicting Translations: In the Documents of Our Boundary Question With Chili (Classic Reprint), you are right to find our website which has a comprehensive collection of manuals listed.
Our library is the biggest of these that have literally hundreds of thousands of different products represented.
Pages
Format
PDF, EPUB & Kindle Edition
Publisher
Release
ISBN
1332032419

Report on Conflicting Translations: In the Documents of Our Boundary Question With Chili (Classic Reprint)

Emilio Lamarca
4.4/5 (1290744 ratings)
Description: Excerpt from Report on Conflicting Translations: In the Documents of Our Boundary Question With Chili If we are to be guided by every known dictionary of both languages, the Spanish for "summit" is "cima"; but the vocable summit is continually applied in English to indicate both the highest point of a mountain or hill and the comb of a ridge or the sawlike edge of a range; although the former may be the vertex of a cone, a pinnacle, a topmost point, whilst the latter is a summit line. Hence the translation of cima and cumbre by the same word "summit," in dictionaries which are deficient and in fact of little or no help to a conscientious translator of important documents. A cumbre is decidedly a summit line. It cannot but be a line, as it serves to indicate the topmost part of the Andes; and also because said part is the broken, jagged and castellated back of the cordilleran crests, - "the crests formed by the intersection of the opposite slopes," as San Roman and Bertrand express themselves. The topmost part of a cordillera is its edge or crest: the topmost part of a peak or an isolated mountain is its summit. The Andean crest has numerous summits and therefore is described as "crowned with peaks and volcanoes" a mountain has only one summit; because the first is the long upper or culminating line of a chain of mountains, the second only a point. Cumbre has therefore been translated by "crest" in the "British and Foreign State Papers" (1880-81, vol. 72, p. 1103), when dealing with the treaty of 1881; because in the Cordillera the anticlinal line, the edges, the culminating lines, the highest part of its ranges are those very crests which determine the axial trend of the mountain system. Mill, speaking of the Andes, says: "The main axis of South America lies close to the West Coast, along the crest of the Andes, which forms the longest mountain system unbroken by passes of low elevation in the world. The short slope of the Pacific varies from 30 to 150 miles in breadth: the long slope to the Atlantic is in parts 3000 miles long." (The Realm of Nature, p. 278). About the Publisher Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.com This book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technology to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully; any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works.We have made it easy for you to find a PDF Ebooks without any digging. And by having access to our ebooks online or by storing it on your computer, you have convenient answers with Report on Conflicting Translations: In the Documents of Our Boundary Question With Chili (Classic Reprint). To get started finding Report on Conflicting Translations: In the Documents of Our Boundary Question With Chili (Classic Reprint), you are right to find our website which has a comprehensive collection of manuals listed.
Our library is the biggest of these that have literally hundreds of thousands of different products represented.
Pages
Format
PDF, EPUB & Kindle Edition
Publisher
Release
ISBN
1332032419
loader