Read Anywhere and on Any Device!

Special Offer | $0.00

Join Today And Start a 30-Day Free Trial and Get Exclusive Member Benefits to Access Millions Books for Free!

Read Anywhere and on Any Device!

  • Download on iOS
  • Download on Android
  • Download on iOS

Die Problematik der Übersetzung des Verbs gostar: Eine kontrastive lexikographische Untersuchung

Adriana Schlenker
4.9/5 (29447 ratings)
Description:Studienarbeit aus dem Jahr 2009 im Fachbereich Deutsch - Deutsch als Fremdsprache / Zweitsprache, Note: 1,3, Universitat Leipzig (Herder Institut), Veranstaltung: Grammatikographie, Lexikographie, Kontrastive Linguistik, Sprache: Deutsch, Abstract: Wahrend des Seminars Lexikographie wurde eine Themenvielfalt prasentiert, die das Interesse fur dieses Fachgebiet weckte. Es eroffneten sich neue Perspektiven auf die Erstellung von Worterbuchern und deren Aufbau. Das Seminar hat die Aufmerksamkeit auch auf die unterschiedliche Darstellung der Lemmata gerichtet, die sich als eine Basiskategorie beim Vergleichen von Worterbuchern herausstellte. Gemeinsam mit der wachsenden Nachfrage nach Deutsch in Brasilien steigen auch die Erwartungen an zweisprachige Worterbucher, die nicht nur in Sprachschulen, sondern auch in Regelschulen gebraucht werden. Es kommt nicht selten vor, dass die Skepsis der Lehrkraft gegenuber den angebotenen Worterbuchern gross ist. Ausserdem ist die Auswahl stark begrenzt. Ich glaube, dass diese Skepsis sich insbesondere auf die Mikrostruktur eines Worterbuches bezieht, das heisst darauf, wie Worter beschrieben werden. Daruber hinaus stellt sich die Frage, ob der Lernende uberhaupt mit einem Worterbuch entsprechend umgehen kann. Das betrifft das Verstehen der verschiedenen Bedeutungserklarungen bzw. -nuancen in einem Lemma und in der Folge auch ihre korrekte Benutzung im Kontext. Des Ofteren lasst es sich nur unschwer erkennen, dass der Lernende fur die Textproduktion ein Worterbuch benutzt hat, wenn ein entsprechendes Wort nicht fur einen gewissen Kontext geeignet ist. Die folgende Arbeit beschaftigt sich mit dem kontrastiven lexikographischen Vergleich des Verbs gostar und seinen Entsprechungen in der deutschen Sprache. Hierzu wird zunachst der Aufbau beider Worterbucher, Langendscheit: portugiesischdeutsch/deutsch-portugiesisch und Michaelis: portugiesisch-deutsch/deutschportugiesisch untersucht, um sich im nachsten Schritt dem Verb gostar1 wid"We have made it easy for you to find a PDF Ebooks without any digging. And by having access to our ebooks online or by storing it on your computer, you have convenient answers with Die Problematik der Übersetzung des Verbs gostar: Eine kontrastive lexikographische Untersuchung. To get started finding Die Problematik der Übersetzung des Verbs gostar: Eine kontrastive lexikographische Untersuchung, you are right to find our website which has a comprehensive collection of manuals listed.
Our library is the biggest of these that have literally hundreds of thousands of different products represented.
Pages
Format
PDF, EPUB & Kindle Edition
Publisher
Release
ISBN
3640905679

Die Problematik der Übersetzung des Verbs gostar: Eine kontrastive lexikographische Untersuchung

Adriana Schlenker
4.4/5 (1290744 ratings)
Description: Studienarbeit aus dem Jahr 2009 im Fachbereich Deutsch - Deutsch als Fremdsprache / Zweitsprache, Note: 1,3, Universitat Leipzig (Herder Institut), Veranstaltung: Grammatikographie, Lexikographie, Kontrastive Linguistik, Sprache: Deutsch, Abstract: Wahrend des Seminars Lexikographie wurde eine Themenvielfalt prasentiert, die das Interesse fur dieses Fachgebiet weckte. Es eroffneten sich neue Perspektiven auf die Erstellung von Worterbuchern und deren Aufbau. Das Seminar hat die Aufmerksamkeit auch auf die unterschiedliche Darstellung der Lemmata gerichtet, die sich als eine Basiskategorie beim Vergleichen von Worterbuchern herausstellte. Gemeinsam mit der wachsenden Nachfrage nach Deutsch in Brasilien steigen auch die Erwartungen an zweisprachige Worterbucher, die nicht nur in Sprachschulen, sondern auch in Regelschulen gebraucht werden. Es kommt nicht selten vor, dass die Skepsis der Lehrkraft gegenuber den angebotenen Worterbuchern gross ist. Ausserdem ist die Auswahl stark begrenzt. Ich glaube, dass diese Skepsis sich insbesondere auf die Mikrostruktur eines Worterbuches bezieht, das heisst darauf, wie Worter beschrieben werden. Daruber hinaus stellt sich die Frage, ob der Lernende uberhaupt mit einem Worterbuch entsprechend umgehen kann. Das betrifft das Verstehen der verschiedenen Bedeutungserklarungen bzw. -nuancen in einem Lemma und in der Folge auch ihre korrekte Benutzung im Kontext. Des Ofteren lasst es sich nur unschwer erkennen, dass der Lernende fur die Textproduktion ein Worterbuch benutzt hat, wenn ein entsprechendes Wort nicht fur einen gewissen Kontext geeignet ist. Die folgende Arbeit beschaftigt sich mit dem kontrastiven lexikographischen Vergleich des Verbs gostar und seinen Entsprechungen in der deutschen Sprache. Hierzu wird zunachst der Aufbau beider Worterbucher, Langendscheit: portugiesischdeutsch/deutsch-portugiesisch und Michaelis: portugiesisch-deutsch/deutschportugiesisch untersucht, um sich im nachsten Schritt dem Verb gostar1 wid"We have made it easy for you to find a PDF Ebooks without any digging. And by having access to our ebooks online or by storing it on your computer, you have convenient answers with Die Problematik der Übersetzung des Verbs gostar: Eine kontrastive lexikographische Untersuchung. To get started finding Die Problematik der Übersetzung des Verbs gostar: Eine kontrastive lexikographische Untersuchung, you are right to find our website which has a comprehensive collection of manuals listed.
Our library is the biggest of these that have literally hundreds of thousands of different products represented.
Pages
Format
PDF, EPUB & Kindle Edition
Publisher
Release
ISBN
3640905679
loader